Изучение иностранного языка в вузе — вызов и для студентов, и для их преподавателей. В живом образовательном процессе нередко используются не самые очевидные источники контента, компьютерные игры и рекламные ролики. Как работает педагогический дизайн, может ли родной язык присутствовать на уроках иностранного и какие существуют современные подходы к изучению языков, обсудили преподаватели НИУ ВШЭ и Белорусского государственного экономического университета. Дискуссия проходила на базе площадки для обмена профессиональным опытом по направлениям деятельности Школы иностранных языков COLLOQUIUM+.
Второй язык для магистрантов и неочевидные пособия
«Любой иностранный язык мы не приватизируем как первый или второй. Мы просто смотрим на методику преподавания одного иностранного языка с опорой на базу, которая сформировалась при изучении другого», — отмечает руководитель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ Екатерина Колесникова.
Одна из проблем вузовского преподавания иностранного языка — разница в уровне базовой подготовки учащихся, особенно ярко это проявляется среди студентов магистратуры.
«Проблематика обучения иностранному языку для специальных целей студентов второй ступени высшего образования заключается в разном возрасте магистрантов, причинах поступления в магистратуру, уровне владения иностранным языком и отсутствии специальных пособий», — перечисляет доцент кафедры немецкого и романских языков Белорусского государственного экономического университета Инга Бартенева.
Данные проблемы, продолжает она, решаются следующим образом.
- Путем индивидуального подхода. Группа делится на 2–3 подгруппы, и студентам даются разные задания.
- С помощью специальных материалов. В этом году спикер готовит новое пособие для магистрантов. Оно включает три части с заданиями, взятыми из экзаменов, и приложение с тренировочными тестами.
Инга Бартенева также рассказала о том, как строится обучение иностранному языку магистрантов Белорусского государственного экономического университета. На эти цели выделяется 96 практических часов, из которых 44 часа отведены на самостоятельную работу. Управляемая самостоятельная работа студентов (УСРС) включает чтение текстов и выполнение заданий: пересказы, ответы на вопросы, переводы.
«Несмотря на то что некоторым магистрантам достаточно лет, проблемы в мире остаются все те же — экономические и социальные, поэтому такие тексты подталкивают к рассуждениям на ту или иную тему», — добавляет Инга Бартенева.
Учеба в магистратуре по предмету иностранный язык — это подготовка к сдаче кандидатского экзамена. Условие допуска к экзамену — подготовленный реферат по специальности в объеме 20–25 страниц.
Экзамен состоит из трех частей: чтение оригинального текста по специальности, чтение научно-популярного текста, беседа с экзаменаторами по тематике, связанной с научной деятельностью и диссертационным исследованием.
Преподаватели университета стараются вносить разнообразие в процесс обучения студентов. Например, дают задания по переводу рекламных слоганов, названий фильмов, художественных произведений. «Мы подбираем 20 рекламных слоганов и устраиваем конкурс на лучший перевод. Здесь задействуются страноведческие и культуроведческие знания, чтобы дать адаптированный под определенную страну вариант перевода», — отмечает доцент. Также обучающиеся переводят, например, экскурсионные программы. Инга Бартенева призналась, что берет соответствующий материал у минских организаторов туристических автобусных туров. Особенно это полезно студентам факультета туризма, так как в этом случае задействуются специфические речевые обороты, нарабатывается опыт общения с клиентами. Еще один вид интерактива — создание проекта по экономике в формате презентаций и выступлений.
Педагогический дизайн и эргономика в лингводидактике
«Сегодня мы подготавливаем специалистов любого профиля, при этом релевантно сочетая различные методики, техники и инструменты, которые направлены на формирование профессиональных компетенций выпускников», — отмечает заведующая кафедрой немецкого и романских языков Белорусского государственного экономического университета, кандидат филологических наук, доцент Марина Комарова. В университете, по ее словам, не занимаются классическим обучением студентов, то есть простым предъявлением учебного материала, так как оно им неинтересно и ими не востребовано.
Педагогический дизайн, как и педагогическая эргономика, — научные направления в педагогике, созданные человеком творческим путем, служащие образовательным потребностям общества, чтобы процесс обучения проходил эффективнее и производительнее.
Марина Комарова напомнила основные принципы педагогического дизайна американского психолога-педагога Роберта Ганье.
Модель обучения Ганье, или уровни обучения Ганье, — пошаговое руководство для освоения новых навыков, предложенное американским психологом Робертом Ганье в книге «Условия учения», опубликованной в 1956 году. Модель представляет собой 9 этапов групповой работы с практическими рекомендациями — шаги в образовательном процессе, позволяющие повысить его результативность.
В число этапов обучения по модели Ганье входят:
- привлечение внимания;
- объяснение задач и целей обучения, формирование уровня ожиданий от курса обучения, мотивации;
- обращение к имеющимся знаниям обучающегося;
- презентация курса;
- руководство обучением, позволяющее студентам удерживать в долговременной памяти изученный материал;
- закрепление знаний на практике, формирование навыков и умений;
- обратная связь, позволяющая оценить уровень эффективности обучения;
- оценка знаний студентов;
- перевод в практическую плоскость, то есть применение полученных знаний в новых ситуациях, не предусмотренных программой курса обучения, и др.
«Когда я задалась вопросом, каким образом эта концепция инкорпорируется в создание определенного контента учебных материалов, то обнаружила, что в реальных условиях зарубежного образования подготовка различных ресурсов ведется специализированной командой, в которую входят сценаристы, художники, програмисты, тематические консультанты», — рассказывает Марина Комарова.
В качестве примера доцент привела учебное пособие, разработанное коллективом кафедры университета, — «Французский язык в сфере экономики». В этом издании авторы постарались учесть основные принципы педагогического дизайна, пожелания студенческой аудитории, базируясь сразу на нескольких концепциях: когнитивно-компетентностной, опциональной и дискурсивной.
Роль игр в обучении немецкому языку
Приглашенные преподаватели Школы иностранных языков НИУ ВШЭ Ксения Захарова и Дарья Рубан делают упор на применение игр в методике преподавания.
«Игры — это то, что сопровождает учащихся еще со школьного возраста. Игры помогают заинтересовать ребенка, поднять его мотивацию и сделать переход от беззаботного детства к учебному процессу более безболезненным и плавным. Чем старше становится ученик, тем меньше игр используется в процессе получения знаний. Однако благодаря своей простоте и линейному сюжету некоторые из них все еще могут в умеренном объеме применяться во время обучения лексике и грамматике иностранного языка, даже если мы говорим о студентах университета», — подчеркивает Ксения Захарова.
Обучение лексике иностранного языка происходит постепенно. Первой фазой является семантизация, или знакомство со значением и употреблением слова, а также с его звуковой и графической формой. Уже на этой ступени обучения студентов можно применять игры, так как они служат красочной визуальной опорой и будут развивать языковую догадку через контекст, отмечает она.
«Большинство подобных игр имеют озвучку, субтитры, всплывающие надписи при выборе определенных действий», — обращает внимание Дарья Рубан. «Однако игры не могут предоставить явные правила для запоминания грамматики», — предупреждает она.
Следующие стадии — отработка и домашнее задание. Преподавательницы уверены, что на данных этапах обучение иностранному языку с помощью игр будет эффективно и при изучении лексики, и при изучении грамматики.
В качестве примера Ксения и Дарья привели несколько игр, которые могут помочь студентам в процессе изучения языка:
- Sims (симулятор жизни, необходимо создать дом и управлять жизнью героев) и Talking Tom und Freunde (управление жизнью котика, разные игры внутри игры).
Эти приложения хороши тем, что многие пользователи уже играли в них на родном языке. Они направлены на:
- обучение лексике по темам «Дом», «Обустройство дома», «Эмоции», «Повседневные действия»;
- обучение грамматике по темам «Возвратные глаголы», «Отделяемые приставки», «Прошедшее время (Perfekt)» и т.д.;
- моделирование входных данных для дальнейшего монолога/диалога.
- Sara's Cooking Class (симулятор приготовления блюд, доступный на нескольких языках).
Благодаря этой игре обучающиеся получат доступ к:
- обучению лексике по теме «Еда и кухонные принадлежности»;
- обучению грамматике по теме «Повелительное наклонение»;
- развитию культурной компетенции;
- дополнительной персонализации обучения с визуальным и кинестетическим типом обучения.
- Gardenscapes/Homescapes/Hotelscapes (серия симуляторов для создания сада, обустройства дома на сюжетной основе).
Возможности, открывающиеся в этих играх:
- обучение лексике по темам «Дом», «Загородная жизнь», «Отдых в отеле»;
- моделирование ситуаций для создания диалогов;
- обучение по грамматической теме «Сослагательное наклонение / вежливые формы речи».
Фото: iStock
Педагогический билингвизм
«Профессия лингвист находится в группе специальностей гуманитарной сферы между профессиями журналист и художник, что достаточно символично. В центре внимания современной лингводидактики стоит формирование языковой личности средствами как родного, так и иностранного языка. Стратегической целью обучения иностранному языку и основным критерием его эффективности в настоящее время предлагается считать формирование плюрилингвальной и плюрикультурной языковой личности», — подчеркивает приглашенный преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ Ирина Горячева.
Она выделяет три фактора, которые влияют на появление родного языка на занятиях по изучению иностранного:
- Умение преподавателя свободно и правильно общаться на иностранном языке.
- Степень сложности языкового материала.
- Уровень владения языком самих обучающихся.
По мнению Ирины Горячевой, родной язык все же может присутствовать во время обучения. Например, в пояснениях и комментариях преподавателя.Он также уместен в стремлении похвалить, поддержать и «полюбить» студента, ведь «любить можно только по-русски».
Если студент не может закончить фразу на иностранном языке, то стоит дать ему возможность договорить на родном, чтобы у него не пропала мотивация изучать язык. В комментариях обучающихся между собой, когда они делают групповые задания, также зачастую присутствует родная речь, так как они привычно используют язык, на котором мыслят.
В упражнениях по переводу, которые спикер дает студентам, заложено несколько основ. Обучающимся важно отработать изученную лексику и грамматику на практике, приобрести навык правильного выбора слова в предложенном контексте, устранить навык дословного перевода, научиться думать на иностранном языке.
Ирина Горячева представила слушателям учебное пособие по испанскому языку в сфере профессиональных коммуникаций, которое было подготовлено ею совместно с приглашенным преподавателем Школы иностранных языков Анастасией Сапожниковой. В этом издании высшим пилотажем стало задание по переводу текста с английского на испанский, отметила спикер.